گسترش پشتیبانی از زبان فارسی در وب
بخاطر شروع امتحانات پایان ترم و این حرفا، با خودم قرار گذاشته بودم که وبلاگم رو تا پایان امتحانات بروز نکنم و حتی ایمیلها و گوگل ریدرم را روزی ۱ بار بیشتر چک نکنم. ولی کاش اینکار رو از فردا شروع میکردم.
امشب وقتی بعد از ۲۴ ساعت به گوگل ریدر سر زدم با حجم بالایی از بروز رسانیها مواجه شدم و از اونجایی که عادت دارم اول مطالب فارسی رو مطالعه کنم سراغ پست زهرا خانم در وبلاگ درون رفتم و دیدم که انگلیسی نوشته!!! چند تا مطلب دیگه هم همه به زبان انگلیسی!!! یکم که به نوشتهها دقت کردم دیدم همه با استفاده از سرویس ترجمه خودکار گوگل به زبان انگلیسی ترجمه شدن. کلی ذوق مرگ شدم و پیش خودم گفتم که خدا رو شکر، ۱۸ قسمت باقی مونده jobeet رو ترجمه نمیکنم دیگه!!!
اما نکته مهم
نکته مهم اینجا بود که این سرویس هنوز در مرحله آزمایشی به سر میبره و قادر به ترجمه درستی نیست، میگید نه!!! مشاهده کنید:
این یک قسمت از متن اصلی قسمت چهارم jobeet به زبان انگلیسی است:
If you have a closer look at the mockups, you will notice that much of each page looks the same. You already know that code duplication is bad, whether we are talking about HTML or PHP code, so we need to find a way to prevent these common view elements from resulting in code duplication.
این ترجمهای است که گوگل انجام داده است:
اگر شما یک نگاه نزدیک در mockups ، شما متوجه خواهد شد که بسیار از هر صفحه به همان رسد. شما از قبل می دانیم که تکرار کد بد است ، چه ما به صحبت در مورد نسخه متنی یا کد PHP ، بنابراین ما باید برای پیدا کردن راهی برای جلوگیری از این عناصر مشترک را از نظر منجر به تکرار کد.
اینم ترجمه بنده:
اگر به یک مدل نگاهی کنید، به شباهت اکثر این صفحات به هم پی میبرید و همچنین میدانید که تکرار کد کار درستی نیست، چه کدهای HTML و چه PHP. بنابراین به راهی نیاز داریم تا از این کپی برداریها جلوگیری شود.
پس به این نتیجه میرسیم که فعلاْ امکانات این سرویس برای درک مطلب میتواند مفید باشد و نه برای نوشتن و … زیرا به قدری احتیاج به ویرایش و بازنویسی دارد که بهتر است از نو به ترجمه آن پرداخت. (به زبون خودمون به مسیبتش نمیارزه!!!)
اما نتیجه اخلاقی بسیار مهم
گوگل خود به آزمایشی بودن این ترجمهها اشاره کرده و از کاربران درخواست کرده تا در صورت مناسب نبودن ترجمه با کلیک بروی «بهبود ترجمه» به تکمیل شدن و بهبود کیفیت این سیستم کمک کنند.
پس از این پس بنده تمام ترجمههام رو با کمک گوگل انجام میدم و تمامی ترجمههای نامناسبش هم بهش اعلام میکنم. از تمامی دوستانی هم که این مطلب رو میخونند درخواست میکنم تا به بهبود کیفیت این سرویس کمک کنند. پس باقی قسمتهای jobeet رو به کمک گوگل زود به زود آپ میکنم.(البته بعد ار امتحانات)
در آخر فکرهایی که عجیب نیست که به سر هر کسی بزنه!!!
همین امروز facebook هم پشتیبانی از زبان فارسی رو شروع کرد، البته من درست اطلاع ندارم که اینم کار بچههای خودمون هست یا نه (مثل سایت Friendfeed) اما فکر میکنم این قضیه پشتیبانی از زبان فارسی اونم قبل از موعود و با این عجله اونم با این شرایط پیش اومده اخیر توی ایران بیربط با مسایل سیاسی نباشه!!! شایدم باشه!!! در هر صورت به قول معروف بیننده باید فکرشو کار بندازه که مصرف کننده خوبی باشه یا نه!!! (کلی حرف داشتم که چون بلد نبودم بنویسم اینجوری بیان کردم، امیدوارم برداشتهای عجیبی از این جمله نکنید چون واقعاْ جمله عجیبی نیست)
به امید روزی که مردم دنیا با استفاده از سرویس ترجمه گوگل به ترجمه متون فارسی روی بیارند… اینو اصلاْ به عنوان یک شعار نخونید
پن: متنی رو که در مثال بالا ذکر شد رو در گوگل تصحیح کردم، دمش گرم! ازم تشکر کرد. البته قابلش رو نداشت.
تو وبلاگ گوگل هم به اتفاقات اخیر ایران اشاره شده و انتشار زود هنگام این سرویس به همون دلیل بوده!!! با اینکه مطمعناْ تنها مقاصد بشر دوستانه نداشتند، اما به هر حال خدا خیرشون بده. ما که میدونیم چطور استفاده کنیم که نه سیخ بسوزه و نه کباب!!!



زهرا در تاریخ 6 سپتامبر , 2009 @ 9:58 ب.ظ